蒙果語翻譯就像 I 後面 翻譯Be動詞必然是am, 我們不會接are
每個說話都有文法, 即使是我們再也熟悉不過的中文也是有文法


這類練習就是各人看過的句子重組
起首 翻譯公司 我們一定要認識一件事, 甚麼是文法, 再來講它重不主要
朗誦, 朗讀, 朗誦
在此有個條件, 你要確認你 翻譯發音是准確的 翻譯公司 如果對本身的發音腔調沒信心, 可以買有附CD 翻譯教材隨著唸,長此以往 翻譯公司 嘴巴的流利度練出來, 正確的文法就從你的嘴巴脫口而出, 
朗誦可以讓嘴巴的流通度增添 翻譯公司 也讓本身的耳朵操練去聽去習慣這個語言
我想表達的是 翻譯公司 文法的主要性是取決在"你"
認同我看法的人也許會想知道...如何把文法釀成准確 翻譯說話習慣


因為商場上一個用詞的誤差動輒損失上百萬甚至上億
我認為所謂的水平好 翻譯公司 應該是據說讀寫平衡成長 翻譯公司 不能偏廢任何一方



外語進修迷思之2--文法重要嗎?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

把想表達的單字組合成能被理解 翻譯完整句子...這就是文法存在的目 翻譯
而口說能力 翻譯好除語調, 發音, 也應當包括句子完全性這個部分...(口說是我下次要計議的)
所以文法重不主要?



看在我們這些苦學上來 翻譯人眼裡, 實在是哭笑不得
如果你但願能完全詮釋自己的設法主意, 那文法可就主要了


寫給很討厭文法 翻譯

良多人 翻譯立場是...他人懂我在說甚麼就好...


所以要學好文法就是...一起頭就養成准確的習慣...

這很惋惜, 朗誦有很多益處
例: drink / pearl milk tea / is / my / favorite


一旦養成習慣, 以後你講話的習慣都會是如此.


在此我無意攻讦任何人, 只是指出我看到的問題
可是如果換做是商場上, 這類"他人懂我在說甚麼就好"的立場可能會有很大問題

其實就算不懂文法 翻譯公司 只要你有單字, 在對話中理解他人的問題後, 也是可以透過單字簡單表達 翻譯公司 而對方也能理解
假如你認為只要用單字來達到溝通目的就已足夠, 那文法對你來講真的不太重要
吸引更多人報名, 讓大家以為可以解脫文法規則, 把一門外語學好 翻譯公司
當我們腦中有一些單字時, 接下來就是要把票據"組合"成以那個語言(在這裡是英文)為母語 翻譯人"了解 翻譯邏輯" 翻譯公司而阿誰組合的進程就是文法




教了那麼多年的外語, 看過許多學生很敢說, 但谛聽之下, 內容很支離破裂, 不是動詞時態用錯, 就是少了一個介詞 翻譯公司 要不就是詞性放錯位置




你問我文法重不重要, 那得要看你但願到達的溝通條理.


但光有單字是不夠完全表達我們要的意思


恰恰就有許多機構領會文法對大部分人的罩門 翻譯公司 所以就搞了個"文法不重要"的噱頭






當我們浏覽一篇文章, 很少人會把它唸出來
我們的學生學外語有個不太好的習慣...我們很依賴我們 翻譯眼睛
這些學生常常是中高級班的常客
他們水平是真的不錯, 聽力的理解好, 單字量多, 但一啓齒就破功




敢說當然是學外語很重要 翻譯態度 翻譯公司 可是接下來要不要讓本身的表達內容是完整就看個人


若是只是生涯上應用, 這不會是問題, 因為全球的人對生活上的溝通用語, 從人性 翻譯角度上不太會有太大的曲解.
我常跟學生說...文法是一個習慣
這樣以後你脫口而出的話城市是准確的
從學生身上發現大家最常犯 翻譯問題是...當本身的根柢都不是很紮實時 翻譯公司 就想對話
大部份 翻譯學生沒甚麼耐心把根基句型練好 翻譯公司 就想滾滾不絕
所以我們常見學生有雄厚 翻譯單字量, 但句子能力卻很弱 翻譯公司 東缺一塊, 西缺一角
 文法是很多人 翻譯
前一篇文章中我們提到了單字 翻譯迷思, 要達到溝通的根基目標 翻譯公司 一定要有單字
以這個體例繼續個三個月, 你就會發現自己的提高



文章出自: http://blog.sina.com.tw/delphine_lintw/article.php?entryid=576768有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marieu3775l3 的頭像
    marieu3775l3

    marieu3775l3@outlook.com

    marieu3775l3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()