摩娑著新筆記本,就讓人興奮不已,但是對於堆疊著的往年舊簿本又心生忸捏起來。
抽屜裡這些巨細各異花色分歧的筆記本,每一本都只是1、二月記些了日志,有時委曲5、六月又記了幾則,之後就是空白。隨意翻看這些或長或短的記事,筆跡或正直整潔或潦草沒耐煩的模樣,或者也是書寫當下心緒的呈現吧。簿子裡記錄的事項,字句反覆打磨出往昔的輪廓,有的還有些印象,有些竟也完全遺忘了,看著也使人失笑翻譯而寫下那些貌似吶喊、賭氣和怨毒文字的光陰,而今想來也幼稚得要教人臉紅。翻到一頁又一頁的空白,彷彿記憶的斷裂,是我過著幸福康樂的日子嗎?應該不是,那只是一片片廢耕的境地,果子掉滿一地的荒園。
無事可記,但生活繼續。日籽實際存在過,即使是一頁又一頁的空白,一日又一日無事可記的日子翻譯有時事忙,畢竟沒有每天記事,待一回首已空白很多頁了。有時也感覺在電腦上打字增刪穿插更方便,結果檔案裡也只是零寥落落的幾則記事。
那些時候最輕易做的是放下筆闔上簿子,自暴自棄的空白,最能表達當時本身已沒有書寫動力的狀態了。
一本新冊,和滿腔熾烈的信念,我要重新起頭新的一年了。●
空白的記事本,是一片空闊的地盤等鉦昱翻譯公司去播種;行將到來的每天,都是新鮮的果子等我去採摘翻譯新年伊始,鉦昱翻譯公司曆來沒有對哪件事這麼有自信,以為本身在新的一年可以將記事本寫好寫滿。
我偏好日系的記事本,開本、用色、設計和內頁功能,都能說服我它就值得那樣高的標價翻譯電腦打字固然便利,每天閱看印刷字體,一向眷念著寫字的手感,對拿筆寫字這件事,有種幾近渴仰的表情,即使是歪歪扭扭的字體,即使只是鉛筆畫出來輕重分歧的粗細線條,也帶著人味,遠遠勝過冷冷的制式文字。
本日無事可記翻譯
自由副刊2018.02.13
又有幾何個的夜晚,我穿越繁忙和疲累,坐下來掀開記事本,但鉦昱翻譯公司確切感到該日沒有值得記下來的事項翻譯再也想不起來的那些日子,自己都做了些什麼,成天不過是忙完公事忙家事,機械式反復又無趣的生活,是本日的雲剽竊昨日的雲,今日的天空複印著昨日的天空,雖每天看見了也不會記得什麼。
別的一種譯法是:禮拜二,應記錄事項無,但它現實存在過。
但在新年日曆翻開最新一頁的時辰,對於無事可記,我又不認輸地湧起了全新的氣力和精神。
這是沙特《吐逆》裡的句子。
到了歲末年關天然又鼓起壯志,新年新進展,拿出新的筆記本立志往後要好好記日記翻譯
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/asaint/post/1374743488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
留言列表