越南語翻譯

《科學磨咒》的: 星期一,先生不是達文西, 禮拜二,教員不是拉斐爾, 禮拜三,牛頓教員不登山翻譯 牛頓先生說:「列位同學看著鉦昱翻譯公司,豎起耳朵,什麼聲音都別放過,開花效果,聽聽裡面有什麼?」 木曜日,我聽到詩! 春蠶絲,不克不及吃,明月光,地上霜,樣樣工具都有詩在唱。 牛頓不姓牛,傑克煮仙豆,我被下了「科學魔咒」! 春夏到了秋冬,太匆匆。 無奈早也恐龍晚也恐龍。 三年級苦,四年級痛, 五年級來等中風。 先生腦筋僵硬,太空空。 一樣的課程,一樣的內容翻譯 能不克不及?停一停? 「這學期的主題是……爬蟲。」 哇,一線光亮,有點分歧, 「最大的爬蟲是……恐龍!」 恐龍為什麼會絕種? 科學的說法千百種, 沒有一樣能全通翻譯 我知道隕石撞地球,不是真兇, 真兇是教員的煩人神功, 煩到西,煩到東, 煩到恐龍集體自殺全絕種翻譯

文字是有聲音、重量、外形

美國60年來,繪本的排行榜,前十大暢銷書中,蘇斯博士的作品最少會佔到一半以上翻譯所以,美國人可是說個個都是看蘇斯博士的繪本長大的。他的作品除了丹青吸引人之外,最獨到的處所就是他對文學洗滌、講究。蘇斯博士寫故事不光押韻,而且利用最簡單的生字,有時候只用50個或200個單字,就能締造出一篇節奏複雜的奇奧故事。文字在他手裡,真像變魔術,讓人驚奇不斷。所以小朋侪都會背他的故事,因為太好記、太好玩了。 蘇斯博士最受接待的代表作是《Horton Hatches the Egg》鉦昱翻譯公司們就從書名來看,Horton是主角大象的名字,這個象為什麼叫Horton?翻譯公司唸唸看,Horton、Horton,後面的ton、ton、ton,像不像大象踩在地上的聲音,很有重量感。如果這隻大象叫「咪咪」,是不是顯得很可笑?

另外像小熊維尼Winnie the Pooh,為什麼小熊維尼叫Winnie the Pooh?因為小熊喜歡吃蜂蜜,他有時刻會把蜜蜂連蜂蜜一路吃進嘴裡,就要把蜜蜂吐出來,吐出來會發出「Pooh、Pooh」的聲音,所以小熊就取名叫Winnie the Pooh翻譯很可愛吧!所以中文翻成小熊維尼,就是譯者一定不分明原文名字的理由,也就沒有把最要緊的音翻出來。或許翻成「維尼卜」或「維尼噗」會更逼真翻譯 所以我們看做家給本身取的筆名,獲得好的不只意美,音也清脆。像柏楊、瓊瑤、鹿橋、李昂……結尾都是二聲、聲音上揚,感覺就精神。鉦昱翻譯公司看良多怙恃為孩子取名字,把工夫花在算筆劃,其實真正主要的是「音」。 中文不是用字母拼音的,是以形為主,字本身跟發音沒關係,鉦昱翻譯公司們的注音不能當字用,也是以很多人在寫器械時,往往疏忽樂律的主要,只注重文字的美好,缺少音韻的趣味。簡單的說,就是能看不好念。「念」對文學,特別是兒童文學是希奇要緊。因為孩子認字可能不多,他多半要靠大人念給他聽,來了解故事。何況文字原本也是為紀錄語言而生的,脫離了音,說不定也離開了魂靈。好像一把好琴,光看不中用,照舊得把聲音拉出來。 蘇斯博士對聲音下的工夫,就分外值得學習。雖然他用的是英文,可是很多原理,也是可在中文類比而通翻譯歧說:《Horton Hatches the Egg》運用良多朗法羅的詩型,厲害的是,蘇斯博士可以用最簡單的字,做到這種音韻的轉變翻譯同樣的我們也能夠利用前人所用的詩型,如五言、七言,或是詞牌、曲牌,用簡單的字填出符合故工作節的趣味翻譯

 

 

《聽我為翻譯公司唱兒歌》的幾個片斷: 大象胖胖 大象胖胖不是豬, 三姑管牠叫叔叔。 大象胖胖愛漫步, 走來走去壓馬路翻譯 大象胖胖問翻譯公司好, 牠不措辭牠用腳, 用腳寫在白沙地, 替鉦昱翻譯公司問候矮子高。 不要笑鉦昱翻譯公司是笨瓜, 包管句句是實話。 大象寫字不希奇, 駱駝還會畫西瓜。 湯勺叉子和刀子 湯匙叉子在打罵, 湯勺對著叉子罵: 三八帶花真三八, 你是鋼牙母夜叉。 叉子也啓齒罵: 你這個傻瓜笨蛋加呆瓜, 我用鋼叉畫幾下, 給你的錫臉留下幾道疤, 讓你睡覺也帶花。 刀子躺在地上說: 湯勺你的膽真大, 小心她叉得你滿地爬。 湯匙越想越懼怕, 照樣別惹她。 對不起,請你遺忘我的話, 我們照樣和解吧! 超級飛天鍋 紅鼠王,轉圈圈, 一百圈,兩百圈, 三百四百五百圈, 翻譯公司說瘋癲不瘋癲? 我有超等飛天鍋, 你不敲它它不破, 想要爽,快來坐, 依喔依唷真不錯翻譯 飛天鍋,轉得快, 上面沒有老太太, 只有阿甩和阿跩, 阿歪阿菜和阿塞。 我要買陽光 撐起我的細雨傘, 它喜好雨點吻它的臉。 它喜好雨點吻它的臉, 抓緊小傘跑向前翻譯 抓緊小傘跑向前, 跑快一點!快一點! 跑快一點!快一點! 跑到夢想專賣店翻譯 跑到空想專賣店,大呼: 錢賺錢!錢賺錢! 錢賺錢,錢老闆, 給鉦昱翻譯公司陽光一斤半翻譯鉦昱翻譯公司陽光一斤半, 我要把傘曬曬乾。 我要把傘曬曬乾, 錢老闆走進鬥室間。 錢老闆走進小房間, 拿出陽光一小片。 拿出陽光一小片, 似乎蜂蜜黃又甜。 好像蜂蜜黃又甜, 它把陽光包在紙盒裡邊翻譯 它把陽光包在紙盒裡邊, 我們一手交貨一手交錢。 我跑回家拿給弟弟看, 弟弟問:蜂蜜為什麼金光閃閃? 陽光一半給小傘, 一半分給弟弟玩翻譯 此刻撐起我的細雨傘, 跑快一點,快一點!

 

《強尼強鼻子長》的: 強尼強,鼻子長! 鼻子長,有什麼紛歧樣? 它伶俐,它靈光, 強尼生成鼻子長。 強尼強,想想, 想出一百莳花樣。 今天最有趣的事,是用鼻子來寫字。 強尼先寫一封信,再來寫一個故事。 強尼強,鼻子長! 有誰鼻子比他強?

舉幾個我做的例子:《一片批薩一塊錢》大熊在做推車的一段: 當天晚上,在大熊阿比的腦中央,一直有塊金幣在叮噹響翻譯他左想右想: 「假如阿寶的蛋糕有人買,我做的披薩一定可以賣。一塊披薩切八片,一片批薩一塊錢。一天賣個八十片,一年三百六十五天,有一天我也會像朱富比那樣有錢……」 阿比想著想著,越想越歡愉翻譯快樂的哼著歌,做了一台手推車。

 



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/grimmpress/article.php?entryid=101647有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marieu3775l3 的頭像
    marieu3775l3

    marieu3775l3@outlook.com

    marieu3775l3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()