口頭報告的20分鐘若何應用相當主要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,可是臨場的施展闡發確切可能影響成就,和留給面試委員的印象翻譯廖玉蕙(2009/09/24)就指出很多應當是身經百戰的大學傳授們,卻常常沒有在鑽研會劃定的時候內從容地完全講述論文,「有的,因喋喋訴苦告訴時候太短而鋪張更多時候;有的完全掉臂時候急促,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、動機打轉,時候已近尾聲,最樞紐的處所只好草草擦過」(第4版)。面試時,必然要切記口試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳說。另外,假如你的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有愛好的是
口試委員有千百種,每一個人的個性、態度、認真水平分歧翻譯有的委員把面試當做是比賽表演場,以問倒學生來獲得成績感;有的其實沒有時間事先浏覽,所以不管什麼論文,都可以問相同的問題(通常是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或格式的毛病,最少有點進獻;多半委員應當會從學生角度假想,幫忙提出具體可行的點竄建議。口試中委員提出的問題,當然因論文的主題、方式等而異,除特定問題(例如指出該論文關頭理論回首的漏掉、方法的錯誤、證據不足、寫作花樣毛病)以外,一般來講常見的問題有,「
以我參加學生論文面試的經驗,就經常看到失敗的實例。為了好看,有研究生將郊野的照片看成投影片的佈景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如斯,眼睛就疲倦了翻譯並且最怕的是,照片本身的複雜內容反而掩蓋了所要轉達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清楚。可是呢,若需要加重語氣的環節字,居然利用紅色,後果會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈沒法辨識。最多見的問題還是,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小底子看不清楚(作者自己莫非沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛浏覽的速度遠快過口述,後果產生委員不耐心的心裡以及無事可做的空檔。
面試的簡報是不是需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興教授曾惡作劇說,這年初演講如果沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point。張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」翻譯她認為當文字變成光的影象呈現時,圖象相對於文字與聲音取得優勢,讓授課釀成不是敘事結構,而是重點歸納翻譯成果呢,如果不是為了出現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辨進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,常常不在於設計技巧,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成績密密麻麻一堆文字,不只造成視覺閱讀上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。
面試必然要事前進行練習訓練,可以找同窗、親友或指點傳授摹擬口試委員。一方面確保你可以在15至20分鐘將論文重點完整講述;一方面模擬面試委員可能提問的問題,測驗考試進行答辯。面試的時候,如果系所允許,除請同窗幫手灌音、記載之外,也能夠請他們飾演凝聽、點頭撐持的腳色。還有,準備點心仿佛已經成為面試的常態,鉦昱翻譯公司感覺倒沒必要要求豐厚、富麗,實用、風雅反而對照要緊。由於面試委員每一個生齒味不同,水果切片與開水是最不會出錯的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會決心遴選喜憨兒的烘培食品、日日春的四物醋、南投原居民直銷的生果,或是研究郊野的特產,讓這些食品增加更多的意義。
論文寫作辛苦了許久,就讓口試劃下完善的句點。
論文面試的power與point(全見版)
論文面試的目標在於,經過面臨面的答辯進程考核學生的研究成果,同時訓練研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認
PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手。我認為最簡單而重要的原則是:易讀(readability)翻譯陳穎青(2007)以多年編纂的親自經驗,針對排版的建議,極度值得參考。他說現在排版人人會做,已釀成小孩的遊戲翻譯正由於排版工具解放了,給了編纂史無前例的權柄,但是權利使人蛻化,美編惟恐殊效不夠猛、字型不敷多,成績卻傷害了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者根本沒成心識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高明的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為
出自「傳授為什麼沒告知我」修訂版,估計2010年出書。
本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
留言列表