翻譯社出自作詞作曲家キノコ的部落格 是很熱血的一篇文,每次看感受體溫都會上升XD 原文: キノコとミリオンライブhttp://bohbah.net/blog/2017/03/4361.html 有幾張照片就請各人去這邊看了 ------------------------ キノコ和MILLION LIVE [email protected] MILLION LIVE的4th [email protected]!! 像夢一樣的三天留下各種傳說後就如許過去了翻譯 該寫些甚麼才好呢翻譯 先來簡單的申明一下這次的live吧…。 她們的出道歌曲『Thank you!』中 大家一路創造的而出的 遲遲不歸留守著 親手做成的「武道館」 看板是彩虹色 (註1) 有如許的一段歌詞 一步一步確切的進步積累 4年曩昔後達到的,就是此次的武道館live! 翻譯公司們看你們看!! 是有出演者寫的訊息的彩色看板喔ーーーー!! 如許粉絲必定會高興的不得了! アフロダケ(註2)這次加入的歌曲有 第一天是「ゲキテキ!ムテキ!恋したい」「微笑み日和」 第二天是「夕風のメロディー」「星屑のシンフォニア」 第三天是「リフレインキス」「ジレるハートに火をつけて」 第一次在live上演出的ゲキテキ和リフレインキス。 氛圍非常強烈熱鬧很開心~! 歌和表演也都特別很是投入真的很感謝。 固然不知道什麼時辰能再次在live中聽到…很等候那天的光降。 然後,這只是小我的感情和純真的感動稠濁在一起的 星屑のシンフォニア!!!!! 啊~~~太棒了!! 真的不行了…(TдT) 原唱的成員們能在一路演唱的喜悅和 作為一首歌也是很好的一個take! 是包含了良多感情在裡面的歌。 然後在那裡讓她們打動 把最棒的歌揭示出來就是樂曲的氣力。 EFFY君,很利害喔。 能夠為如許的歌寫歌詞鉦昱翻譯社真的感覺很榮幸。 雖然本身來說有點阿誰,但在我心裡這首在MILLION的歌中是排名很高的呢翻譯 然後「來吧出發囉,和最棒的火伴們」(註3)的地方! こっこちゃん(註4)佈滿情緒叫嚷的地方! 此刻想起來眼角還是…啊啊…翻譯 固然是在電影院觀看,只是經由過程畫面就有這樣的氣勢 若是我在現場的話大概會升天吧。 然後… ジレるハートに火をつけて!!! (以下稱ジレハ) 她們熱~~情的忖量和憬悟在胸口上烙印下來了! 那首歌和表演讓鉦昱翻譯社的心完滿是燒傷狀況。 那樣的忖量和覺悟…。 其實原本是37人要站在這個舞台上。 扮演田中琴葉的種田梨沙蜜斯因為生病而休息翻譯 是的,沒有法子實現全員站在「親手做成的武道館」。 我想全部的表演者心裡必然都有種田蜜斯的存在。 在沒有耕田小姐的狀況下演唱 「ジレハ」的成員都有相當的糾葛和憬悟翻譯 (唱完後的MC藤井ゆきよ蜜斯也邊哭邊說了這句話呢) 但是,可是!! 是五個人的歌。五小我的思念集結在一起的歌! 鉦昱翻譯社的坐位是在arena席所以沒辦法確認舞台上燈光的模樣 仿佛聚光燈有五人份的模樣!! 怎麼會有這麼大度的表演啊! 假如可以的話因為「リフレインキス」也是種田蜜斯是成員之一的歌 真的很想聽四人的版本呢… 所以,這兩首歌背負著如許的故事往前邁進 在未來的舞台上等待那天的到來 我滿心等候著原唱成員到齊的演出實現的那一天。 不外,先把自己的歌放在一邊 看了MILLION LIVE的大師 都特別的打動呢! 我感覺人會「打動」 就是眼前呈現拚命盡力的身影 或是一直等待的風景 還有遇見超出本身想像的驚喜的時辰翻譯 目下當今這個刹時在世。 如今這個刹時閃耀著。 參與沒想到會成長的奇蹟刹時的喜悅翻譯 和一直相互加油的同伴們一路分享共同渡過的幸福翻譯 小小的胡想慢慢膨脹 一個胡想漸漸的增加… 那天武道館和全國的片子院 無數的「胡想」被填滿了翻譯 閃閃發光、刺眼的出演者們的身影 像是要把鼓膜震破的聲援 讓等候和喜悅爆發的會場 全部,全數都記得。 想要一直記在心裡。 好多沒法不邊流淚邊說的傳說的歌,傳說的一幕誕生。 發售的歌曲全數都在live唱過了 少了一小我36人照樣登上武道館 MILLION在這裡就像是一個集大成。 作品愈來愈重大 挑戰也愈來愈大 牆壁的厚度和難度也越來越增添翻譯 MILLION而今開始才是真正的輸贏。 5th live當然也是 還有期望的動畫化 還有零丁在arena或巨蛋開演唱會… 還有和765的成員們一起的live… 想想夢想數不清呢。 可是她們的話悉數都能實現的感受。 是看見這樣相信的力量和閃爍的三天翻譯 最後一天,驚喜演出以後 原本是空白的處所呈現了種田蜜斯寫的訊息…最後的最後做到了。 不要再害我哭了啦…。 然後最後,這邊最先是超等小我的工作翻譯 作為作詞作曲家的本身受到MILLION的各種賜顧幫襯。 從「カワラナイモノ」「嘆きのfraction」開始 發現時合計供給了20首歌翻譯 每首歌都是經過各類多次的挑戰後產生的歌曲。 此刻從我的手中脫離 作為MILLION的一部份繼續成長。 創作器械時的孤傲。 作為商品時的困難。 然後要銷售的嚴酷。 晉升品質的難度翻譯 繼續延續下去的辛勞翻譯 賣得欠好的藝人時期 嘗過了各類辛酸滋味。 真的,要賣一張CD是多麼的堅苦 有人購置是多麼使人感謝感動的事。 這樣放在店裡然後人人來買 如許來過生涯。 真的很感謝能進入Oricon前十名! 能在live這麼大的會場被演唱。 鉦昱翻譯社的天天都像在夢裡一樣。 然則這絕對不是天經地義的工作, 如果不繼續挑戰的話自己的場合就會消失… 不安逸在此刻的狀態下抱著危機感繼續進步,我是這樣想的翻譯 只不外是繼續前進 就能收到碰見武道館的風景如許最棒的讚美。 活著真是太好了!! 真的沒有誇大…翻譯 MILLION的成員,關係者的大家, 還有MILLION的製作人的大家 帶著我,我們的歌曲到武道館 『Thank you!』 的豪情在心裡滿滿的!! 很歡愉或是很幸福…似乎沒有這以上可以形容的言語了呢。 明明是作詞家語彙力卻…。 顛末武道館又要再登上新的階段的MILLION。 下次又會有什麼樣的風景在等著呢… 大~家一起去看吧! アイマス最高! ミリオン最幸! キノコP ------------------------ 註1: 翻譯借自http://millionlivecn.com/translation/lyrics/thank-you/ 註2: アフロダケ是「キノコ」藤本記子和「アフロ」福富雅之的音樂製作集團 (兩位是 夫妻) 註3: 翻譯借自http://millionlivecn.com/translation/lyrics/hoshikuzunosymphony/ 註4: 扮演天空橋朋花的小岩井ことり ------------------------ キノコ在ML裡的創作: アライブファクター(詞曲) ,夢想文学少女(詞) ,ジレるハート に火をつけて(詞) ,ハルカナミライ(詞) ,求ム VS マイ・フューチャー(詞曲) 等等 アフロ在ML裡的作曲/編曲: 君想いBirthday,夢想文学少女,初恋バタフライ,君だけ の欠片,恋花 等等 第一次翻這麼長的文章,迎接指出任何錯誤。 ML各類風格的作詞作曲家都很有趣。每次拿到CD除聽歌,翻看此次作詞作曲家是誰是另 一種樂趣,也會有新的發現翻譯像我本來對唐沢美帆(TRUE)的印象只有歌手,知道她是初恋 バタフライ和未来飛翔的作詞者之後好感和尊敬程度倍增XD 感謝浏覽!

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1490484445.A.545.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 marieu3775l3 的頭像
    marieu3775l3

    marieu3775l3@outlook.com

    marieu3775l3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()